上海花千坊

网站地图 - 帮助中心 --- 登录 注册 退出
您的当前位置: 上海花千坊 > 人才引进 > 引进 正文

日语中时间关系的用法

作者:林老师 时间:2021-11-02
导读:在日语中,表示时间短暂的状态副词有不少,常见的有「すぐ」、「早速(さっそく)」、「直(ただ)ちに」、「急(きゅう)に」、

在日语中,表示时间短暂的状态副词有不少,常见的有「すぐ」、「早速(さっそく)」、「直(ただ)ちに」、「急(きゅう)に」、「突然(とつぜん)」、「いきなり」等。现在晴子就在这里给大家就这几个副词的用法及区别进行讲解。


「すぐ」马上,立刻


①説明していただいたら、すぐ分かりました。


经您这么一解释我立刻就明白了。


②すぐ帰ってくると思うので、上がってお待ちください。


我想马上就会回来,请进来等吧。


「早速(さっそく)」马上,立刻


①皆さんが揃ったので、早速ですが、会議を始めたいと思います。


因为大家都到齐了,我想马上开始开会。


②そんなにいい人なら早速会ってみたいです。


那么好的人我想立刻见一见。


「直(ただ)ちに」马上,立刻


①患者さんは直ちに病院まで運ばれました。


患者立刻被送到了医院。


②準備できたら、直ちに出発します。


准备好了立刻出发。


「急(きゅう)に」突然,忽然


①夜中、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。


夜里因突然肚子疼,所以去了医院。


②急に寒くなったので、風邪を引いてしまった。


由于突然降温,我才患了感冒。


「突然(とつぜん)」突然


①夜中に突然電話がなったので、飛び起きてしまった。


半夜电话突然响了,迅速从床上跳起来。


②あまり突然のことで、どうしたらいいかわからないです。


太突然了,都不知怎么办才好。


「いきなり」突然,冷不防


①ノックもしないで、いきなり人の部屋に入るのは失礼だ。


连门都不敲突然闯进他人房间很失礼。


②角のところで、いきなり子供が飛び出してきたので、慌てて急にブレーキをかけた。


在拐角处,突然跑出个孩子来,慌忙的踩了急刹车。


 以上例句可以看出,「すぐ」、「直ちに」、「さっそく」三个词都有「立刻,马上」的意思。不同之处在于:


「すぐ」表示动作发生的两个时间点无间隔,是客观性描述。既可用于表示动作,也可用于形容状态。


「直ちに」表示由前一个动作转入下一个动作所需时间短,含紧迫感。是书面语,多用于正式言谈或报道等郑重场合。也属于客观性描述,不暗示主体的积极性,只用于表示人有意识进行的动作。


「さっそく」表示在完成前一动作后,立即转入下一动作。暗示主体的积极性。


还可以以「さっそくですが」的形式使用,常与表示主观愿望的「~たい」、「~てみる」等句式搭配使用。

「急に」、「いきなり」、「突然」三个词都有「突然」的意思。不同之处在于:


「急に」表示预想不到事态的急剧变化,进展程度令人吃惊。是客观性的表述,不含有特定的感*彩。


「突然」夸张地表示事态的急剧变化,惊讶的语气较强。主要用于眼前的事件或现场事件,不用于看不到的事件。


「いきなり」表示行为承受者没有料到所发生的事态。惊讶和受刺激的语气较强。多用于完全没预想到或由于疏忽大意而导致所发生的事件。一般不用于自然现象和无意志性的场合。和「突然」一样,不用于看不到的事件,主要用于眼前的事件或现场事件。

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力的!

扫码支持
扫码打赏,你说多少就多少

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

网友评论:

推荐使用友言、多说、畅言(需备案后使用)等社会化评论插件

栏目分类
Copyright © 2022 培学通 版权所有 地址:上海市天钥桥路518号 电话:
Top
177 188 4545
177 188 4545
已为您复制好微信号,点击进入微信